tag:blogger.com,1999:blog-3669336.post3381249243969836209..comments2023-09-24T15:27:25.242+02:00Comments on : : Random Thoughts on Passing scene : :: Culture and TranslationT.A.http://www.blogger.com/profile/01153454574105394469noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-3669336.post-16970355434502171042010-07-22T14:21:46.389+02:002010-07-22T14:21:46.389+02:00@colson Thanks for that input, never realized it, ...@colson Thanks for that input, never realized it, eventhough one of my ex roommates speaks Flemish too. It's the same thing with me when hearing someone speak Malay. I prefer to talk in English with Malaysian to reduce the confusion. <br />@tarik thanks for visiting. I think you should cut me any deal you made from this site.triestihttps://www.blogger.com/profile/17633001803711000905noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3669336.post-17640149838850966812010-07-22T09:52:27.855+02:002010-07-22T09:52:27.855+02:00Interesting and absolutely right. And it even happ...Interesting and absolutely right. And it even happens between twin-languages like Dutch and Flemish.<br /><br />Till very recently I always translated the Flemish expression "zeker en vast" into the Dutch one "vast en zeker". But that was wrong. <br /><br />The Flemish "zeker en vast" factually means ( if my translation is correct..): "Absolutely, without any doubt" while the Dutch "vast en zeker" means "very probable" ( which does leave a margin of doubt).colsonhttp://www.pelopor.nlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3669336.post-46657035449454801102010-07-22T02:52:12.498+02:002010-07-22T02:52:12.498+02:00nice article about translation I have found a best...nice article about translation I have found a best site about translations. http://www.translation.pktariq15331https://www.blogger.com/profile/16572777322885007990noreply@blogger.com