English vs Bahasa Indonesia in Daily Life
Back in NL I used to mixed languages while talking to my Indonesian friends: English, Dutch and Bahasa Indonesia. As I moved back to Indonesia, I consciously curb that habit, and do my best in speaking in 1 language in a full sentence. In the beginning sometimes it came out hilarious for Indonesian ears, because I just did foreignization of words that I forgot. Soon, I get the hang of it. In fact, one day one of my bosses said that there was this new gal who had difficulty speaking Bahasa Indonesia and spoke in British English. Being curious, he asked if she just returned from abroad, guess what? She never left the country! When he told me the story he commented how judging from my long stay abroad, it should've been me who had problem with Bahasa Indonesia and not that gal. However, I've noticed more and more young Indonesians have problem speaking Bahasa Indonesia. Some of my nieces and nephews are bilingual, they are mostly more fluent in English than in Bahasa Indonesia. It wasnt such a problem if they live abroad, but some live in Indonesia. Just like the children in the New York Times article.
3 comments:
Though being bi-lingual is almost a necessity, it is sad if the native tongue is the victim. I guess most languages are being influenced by English though. It next to impossible to stop his process. A number of years ago the French government tried to ban all English words from colloquial French - and failed miserably.
Oh, by the way. As soon as you decide to blog in Bahasa Indonesia I hope you start another blog in Dutch...
And might point out that you might be surprised how much interest I still have for subjects like measuring one's bra correctly.
it's too much work to think in 3 languages:)
crazy how someone can't speak their own language. then again I can't either, so I can't say anything : )
Post a Comment